Farex pearl cash register

Tolke oversætter normalt oversættelser fra et andet sprog til et nationalsprog, og kun de udvalgte forstår andet sprog nok nok til at kunne blande deres modersmål. Under større konferencer eller forretningsmøder er det undertiden muligt, at tolkerne ikke repræsenterer alle de nødvendige sprogkombinationer. Et sted hvor en tysk oversætter oversætter en tysk taler til engelsk, og en engelsk oversætter gør bare en taleoversættelse til det sprog, der er tilgængeligt for andre deltagere i arrangementet. Det er den samme metode, der almindeligvis betegnes som relæ - indirekte oversættelse gennem et andet fremmedsprog.

Under navnet pivot forstås den tolk, der deltager i den diskuterede procedure, som oversætter nye oversættere en artikel til et sprog, der kan læses til nye samtidige oversættere. Sådanne oversættere har markedsføringsrettigheder kendt under betingelserne tilbage, og derfor oversættelser fra deres modersmål til dette aktive sprog. Hvis det mindre kendte sprog som passivt kun taler en eller to tolke, så kommer de fra det diskuterede sprog til en individuel aktiv stil, som så fungerer som pivot & nbsp; for andre oversættere fra andre hytter. Takket være den indirekte oversættelsesteknik er konferencer mulige med et lille antal sprogkombinationer og kan spare penge.

Ulemperne ved metoden til relæet & nbsp; er dog en øget risiko for fejl i oversættelsen af ​​oversættelsen og den næste signifikant forskel i gang mellem forekomsten af ​​højttaleren og det øjeblik du hører den endelige oversættelser af brugerne. Specialister med kontorer i hovedstaden oversættere bemærke, at der vil da også være en plage, især når højttaleren under en tale eller noget præsenterer gaver. Gennem dette er der også en utilsigtet komisk effekt i former, når halvdelen af ​​tilhørerne klapper belønnet højttaleren, fordi selv hørt om sent, en serie af den anden halvdel af publikum gør det samme, men kun & nbsp; forsinkelse på grund af senere lytte til oversættelsen på sit eget sprog.